O podjetju O reviji Kontakt Napotki za pripravo prispevkov English
 

Pomen prevoda tožbe pri vročanju sodnih pisanj med državami članicami EU

Pravna praksa

Predogled besedila

 

 

 

Uredba (ES), št. 1393/2007, Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES), št. 1348/2000, v 5. členu določa pravice prejemnika pisanj, kadar pisanje ni prevedeno. Pravic in dolžnosti odpošiljatelja ta uredba ne določa. To pravno praznino je zapolnila sodba Višjega deželnega sodišča v Frankfurtu. Njeno bistvo je, da ima odpošiljatelj izbiro vložiti prevod tožbe, ki se vroča v tujini, vendar pa ne ravna z dolžno skrbnostjo, če je nujno vročanje v drugo državo članico in tožbi ni priložen prevod ter naknadno na poziv sodišča vseeno vztraja pri prevodu, zaradi česar je tožba vročena šele eno leto po nastopu zastaranja.


 

Celoten dokument je dostopen z veljavnim uporabniškim statusom.

Dostop do vsebin portala je mogoč:

> s sklenitvijo naročništva

 

 
 
Uporabniško ime:
Geslo:
 
   
  > Ste pozabili geslo?


 
 
 
Splošni pogoji | Izjava o varstvu podatkov